3)第六二四章 战前舆论准备(下)_新顺1730
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  用天主这个词的话,便等于说淄博南边的山才是天主圣山,所以实际上天主教这个说法理论上也并不存在。

  东正教翻译的时候,尽可能避开这些问题,用的是“道”、“神”这种概念,约翰福音开篇是“太初有道、道即为神”。但很快,也被上面否了,因为用“道”这个概念,按照西方的词汇,有点偏重于希腊那一套了。

  至于新教的经书,此时还并未翻译。

  齐国公想到之前禁教时候的东正、天主的那些翻译问题,以及由翻译问题引发的诸多争端,似有所悟。

  似乎,刘钰的意思是说,这都是一群咬人的狗。

  但东正、旧教,是被链子锁住的。

  哪怕利玛窦那样的人,抓住了明末反思儒学被释家所染的机会,大肆搞本土化替代的“正确”路线,也被教廷紧急叫停。

  单单一个“天主”、“上帝”、“神”的翻译该用哪个词,旧教这群人就挣了快一百年了。

  而新教,则像是一群没有链子拴着的疯狗。不一定能搞成什么样。

  这也就是刘钰说的“佛教”和“白莲弥勒”的问题。

  大顺对天主教不视之为邪教,只是视之为文明冲突,禁教是皇权和罗马教廷之间的争端,文化对抗体现在儒家士大夫和传教士争夺“道”、“天”、“上帝”、“太极”、“气”之类的解释权上。

  这和白莲弥勒不一样。

  不过刘钰也不只是在危言耸听,实际上打着改革革新、实在原教复古的新教,是非常容易衍生出诸多奇葩教派的。

  这时候还没有新教传教士的翻译版本圣经。

  但历史上新教版本却闹出过一个著名的本土化魔改按例。

  比如新教讲究的是各国自行翻译圣经,不会出现明末天主教那种到底是上帝、神、还是天主的争论。

  于是,新教第一版把圣灵,翻译成圣神风。

  结果被否了三位一体的太平天国本土化发挥了一番。

  既有圣神风,为啥不能有圣神风雨雷电露五大法王呢?

  遂有圣神风法王杨秀清、圣神雨法王薛朝贵、圣神电法王韦昌辉……凑齐了风雨雷电露五大法王。

  如果死板地用天主教规定的“圣灵”,而不是风雨雷电露五大法王,也根本传播不了这么快。

  这就是个类似于佛教转弥勒的例子。

  中国很特殊,是个伪装成国家的文明。

  所以,特殊到历史上凡有“国际”总部,直接干预的,必然失败。唯有“国际”总部不管,这边本土化发挥,方能产生极大的影响。

  甚至包括当年的佛教,也是本土自行解决了“比丘需要十个比丘戒师才算正式、但本土一个比丘都没有,土办法解决从0到1”的问题。

  东正、天主,都有国际总部,形式主义的教条很严重。

  这一点,刘钰算是针对大顺国情,准备对付新教诸国的一大杀手锏。

  

  请收藏:https://m.gwylt.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章